Kupiłeś samochód za granicą i nie potrafisz odczytać umowy? Skorzystaj z pomocy fachowców

Otwarte granice stwarzają wiele możliwości, jeśli chodzi o korzystanie z dóbr i usług. Polacy chętnie na przykład sprowadzają samochody z zagranicy. Co jednak w sytuacji, w której nie zna się języka, w którym zawierana jest umowa kupna i sprzedaży?

Handel pośredni czy bezpośredni?

Planując zakup samochodu za granicą, warto od razu przemyśleć wszystkie związane z tym kwestie. W jaki sposób dokona się zakupu? Na rynku działa wielu handlowców, którzy sprowadzają samochody. Można nabywać je za ich pośrednictwem. Nie wszyscy sprzedawcy jednak są uczciwi. Może się więc okazać, że lepszym sposobem na zakup samochodu, będzie samodzielne wybranie się za granicę po auto.

W ten sposób można kupować zarówno nowe, jak i stare samochody. To jednak ta druga opcja cieszy się większym zainteresowaniem. Samochody sprowadzane przykładowo z Niemiec są zazwyczaj w lepszym stanie niż te, którymi poruszamy się po polskich ulicach. Niemcy znacznie częściej zmieniają środki lokomocji. By jednak kupować auta bezpośrednio od sprzedawcy za granicą trzeba dobrze znać język, jakim się on posługuje.

Tłumaczenie umowy

Najlepszym rozwiązaniem jest zapoznanie się z treścią umowy kupna i sprzedaży zanim nabędzie się dany towar. W przeciwnym razie może okazać się, że podpisaliśmy niekorzystny dla nas dokument. W sytuacji, w której nie zna się języka, w którym zawierana jest umowa, warto zwrócić się bezpośrednio do tłumacza. Rynek tłumaczeniowy jest bardzo konkurencyjny. To z kolei oznacza, że można bez problemu wybierać wśród fachowców.

W jaki sposób najlepiej go wybrać? Przede wszystkim warto szukać biur tłumaczeń specjalizujących się w tekstach z danej branży. Poza tym warto poczytać opinie na temat działalności tej placówki i świadczonych przez nią usług. Jeżeli chodzi o umowy, najlepiej jest od razu skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego. Będzie się bowiem miało pewność, że w razie jakichś nieścisłości, błędu w tłumaczeniu, odpowiedzialność poniesie za to tłumacz. To on odpowie w przypadku zaistniałych szkód. Na zwykłym tłumaczu taka odpowiedzialność nie będzie natomiast ciążyła.

Ostrożność jest wskazana

W każdym przypadku zawarcia umowy, należy ją wcześniej dokładnie przeczytać. Lepiej poświęcić na to więcej czasu niż później mieć problemy. Tym bardziej, kupując rzeczy za granicą, powinniśmy się odpowiednio przygotować. Usługi tłumacza nie kosztują dużo, a pozwolą kupującemu poczuć się pewniej. Nawet jeśli zna się język, będący urzędowym w kraju, w którym dokonuje się zakupu, dobrze jest skorzystać z tłumacza. Umowy bowiem często zawierają specjalistyczne wyrażenia. Na co dzień się ich nie używa, więc można nie mieć świadomości, co dokładnie znaczą. Tłumacz natomiast szybko je wyjaśni.

Zakup samochodu za granicą może być korzystną transakcją. Trzeba tylko odpowiednio się do tego przygotować. Nieraz dobrze jest polegać na wiedzy i doświadczeniu specjalistów. Człowiek nigdy nie zna się na wszystkim, a w ten sposób może mieć pewność, że w danej dziedzinie nic go nie zaskoczy. Ponieważ w handlu zdarzają się niestety osoby nieuczciwe, warto na wszelki wypadek możliwie się przed nimi zabezpieczyć.

Źródło: tłumaczenia rosyjski

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *