Tłumaczenia motoryzacyjne – Samochód zza granicy

Już dawno odeszły w niepamięć czasy, gdy rodzina posiadała tylko jeden samochód, zazwyczaj kupiony w salonie i służący im wiele lat. W dzisiejszych czasach w jednym domu zazwyczaj jest więcej niż jeden samochód i zazwyczaj jest on stosunkowo często zmieniany.

Coraz bardziej dostępne stały się samochody sprowadzane zza granicy. Również często klient robi to sam na własną rękę. Znając język w stopniu komunikatywnym można się „dogadać” i zakupić auto. Schody pojawiają się w chwili tłumaczenia wszystkich dokumentów zawierających specjalistyczną terminologię związaną z motoryzacją. I trak o ile klient zna podstawowe słowa, o tyle nazwy poszczególnych części czy różne instrukcje urządzeń, obsługi, serwisowe i napraw mogą stanowić nie lada wyzwanie, często niemożliwe do przeskoczenia. Każdy błąd na tym etapie może nieść tragiczne, i wysoko finansowe koszty, których można uniknąć! Jak?! Z pomocą warto zwrócić się do specjalistów, którzy słownictwo związane z motoryzacją mają w jednym paluszku, a specjalistyczne tłumaczenia z tej dziedziny nie stanowią dla nich większego problemu. Do tego dochodzi wieloletnie doświadczenie w pracy z podobnego typu materiałami i sukces jak murowany! Ale od początku.. Co wchodzi w zakres tłumaczeń motoryzacyjnych? Są to wszystkie:

  • bazy danych,
  • BHP,
  • biuletyny serwisowe,
  • broszury komunikacyjne,
  • dokumentacje przetargowe,
  • dokumentacje techniczne,
  • dokumenty samochodowe,
  • informacje serwisowe,
  • instrukcje montażowe,
  • instrukcje napraw,
  • instrukcje obsługi maszyn,
  • instrukcje obsługi urządzeń,
  • karty gwarancyjne
  • katalogi produktów,
  • książki serwisowe
  • materiały reklamowe,
  • opisy produktów,
  • oprogramowania,
  • podręczniki użytkowania samochodu,
  • prezentacje multimedialne,
  • procedury technologiczne,
  • specyfikacje techniczne i DTR,
  • strony internetowe,
  • teksty motoryzacyjne,
  • ulotki,
  • umowy handlowe,
  • ustne tłumaczenia podczas negocjacji i spotkań związanych z motoryzacją.

I tak tłumacze specjalizujący się z zakresu motoryzacji to często absolwenci szkół i studiów technicznych bądź też ludzie głęboko zaznajomieni z tą branżą z perfekcyjną znajomością języka oraz umiejętnościami lingwistycznymi. W większych biurach tłumaczeń praktykuje się metodę, w której jeden tekst poddawany jest kilkukrotnej weryfikacji pod kątem kilku specjalistów. Daje to gwarancję najwyższej jakości usługi oraz maksymalnie zmniejsza szanse na wkradnięcie się jakiejkolwiek pomyłki czy błędu. Po tłumaczenia motoryzacyjne warto udać się do Lingua Lab.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *